MONDO PROFESSIONE

Business entity, Partnership, Limited liability company: come tradurre i diversi tipi di impresa in inglese?

In ogni Stato operano diversi tipi di società commerciali e non è semplice comunicarne le rispettive caratteristiche, in lingua inglese, a colleghi e clienti stranieri. Negli USA, lo studio del diritto societario è definito corporate law, mentre gli inglese prediligono l’espressione company law: si tratta di concetti sostanzialmente equivalenti. Tanto per cominciare, evitate assolutamente il…

Continua a leggere...

In scadenza il versamento della prima rata per l’estromissione

Scade domani il termine per il pagamento della prima rata, pari al 60 per cento, dell’imposta sostitutiva dovuta per l’operazione di estromissione degli immobili strumentali dall’attività d’impresa. Si rammenta, in merito, che l’estromissione comporta il pagamento di un’imposta sostitutiva dell’Irpef, delle relative addizionali e dell’Irap pari all’8 per cento della differenza, cosiddetta “plusvalenza”, tra il…

Continua a leggere...

Goodwill: come tradurre ‘avviamento’ in inglese

Il termine di oggi è assai utile quando si tratta di business evaluation, ossia di valutazione d’azienda: avviamento. L’esigenza di dare un valore all’avviamento nasce infatti solitamente quando un’azienda viene comprata da un’altra, e l’azienda acquirente deve giustificare il prezzo pagato, che di solito è superiore (ma l’avviamento potrebbe in teoria anche essere negativo) al…

Continua a leggere...

Il secondo acconto per l’anno 2016 dei contributi alla gestione IVS

Entro il prossimo mercoledì 30 novembre i contribuenti iscritti alla gestione IVS artigiani e commercianti dovranno effettuare il versamento della seconda rata dell’acconto per l’anno 2016 dei contributi previdenziali. Per la determinazione degli importi dovuti dai soggetti iscritti alla gestione IVS, ovverosia: titolari di imprese individuali artigiane, titolari di imprese individuali commerciali, soci di società…

Continua a leggere...

Il secondo acconto 2016 dei contributi alla gestione separata INPS

Entro il prossimo 30 novembre i contribuenti iscritti alla gestione separata dovranno effettuare il versamento della seconda rata dell’acconto per l’anno 2016 dei contributi previdenziali dovuti. Per quanto riguarda le aliquote da applicare per la determinazione dell’acconto 2016, come precisato anche nella circolare INPS 13/2016, ricordiamo che: l’articolo 2, comma 57, della Legge 92/2012 ha…

Continua a leggere...

Subscription, Signature: come tradurre ‘sottoscrizione’ e ‘firma’ in inglese

Lo sappiamo tutti: in Italiano utilizziamo indifferentemente il termine firma o sottoscrizione, con riferimento all’apposizione di nome e cognome su certi documenti. In inglese il termine corretto è uno soltanto, ossia signature. Ecco alcune frasi d’esempio: in un caso di falso documentale è giusto scrivere someone had forged her signature on the cheque (qualcuno ha…

Continua a leggere...

Regime premiale della trasmissione telematica delle fatture

In un precedente contributo (“L’opzione per l’invio “generalizzato” delle fatture elettroniche”) si è data evidenza che lo scorso 28 ottobre l’Agenzia delle entrate ha pubblicato il provvedimento n. 182070, avente ad oggetto le regole per la trasmissione telematica opzionale dei dati delle fatture emesse e ricevute e delle relative variazioni. Il provvedimento è stato emanato…

Continua a leggere...

L’opzione per l’invio “generalizzato” delle fatture elettroniche

Con due provvedimenti pubblicati in data 28 ottobre il direttore dell’Agenzia delle entrate prosegue nel percorso di attuazione delle disposizioni contenute nel D.Lgs. 127/2015, relative alla trasmissione telematica delle operazioni Iva e di controllo delle cessioni di beni effettuate mediante distributori automatici. Si tratta di disposizioni emanate in attuazione di una parte della delega di…

Continua a leggere...

Challenge: come tradurre ‘sfida’ e ‘sfidare’ in inglese

La parola di cui mi occupo oggi è sfida, termine che in inglese si traduce generalmente con challenge. Il vocabolario suggerisce, tra varie definizioni, che challenge significa prima di tutto a new or difficult task that tests someone’s ability or skills (un compito nuovo o difficile che mette alla prova le abilità e le competenze…

Continua a leggere...

Le principali novità della prossima legge di stabilità in sintesi

Con l’audizione del direttore dell’Agenzia delle Entrate di ieri presso le Commissioni Riunite Bilancio del Parlamento sono state esaminate le novità di carattere fiscale che sono contenute nel disegno della prossima legge di stabilità. L’obiettivo dichiarato della manovra è quello del potenziamento della competitività economica del sistema Paese attraverso una serie di modifiche essenzialmente volte…

Continua a leggere...