12 Novembre 2015

Double-entry booking: come tradurre ‘partita doppia’ in inglese

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

Mi chiedono alcuni commercialisti (accountants) quale sia la traduzione migliore per partita doppia, il metodo di scrittura contabile consistente nel registrare le operazioni aziendali simultaneamente su due serie di conti (in inglese: accounts), ideato dal frate matematico italiano Luca Pacioli.

Il mio consiglio è di usare double-entry bookkeeping, espressione che, in inglese, possiamo definire come a system of bookkeeping so named (così denominato) because every entry (ogni scrittura) to an account requires a corresponding and opposite entry to a different account.

È senz’altro corretto affermare che in a double entry system, each transaction is recorded in two separate accounts (ed ognuno di questi conti, come sapete, ha due colonne). Le colonne dare e avere corrispondono in inglese ai termini debit e credit (spesso abbreviati con dr e cr).

Ogni contabile (bookkeeper) che abbia a che fare con aziende di medie dimensioni dovrebbe in effetti indicare la contabilità in partita doppia tra le sue skills (abilità) su LinkedIn. Il vantaggio evidente del sistema a partita doppia è che in contrast to single-entry accounting, double-entry accounting allows for the simultaneous recording of assets and liabilities, income and costs (questo sistema consente la simultanea registrazione di attivi e passivi, ricavi e costi – consentendo così una visione tanto economica che patrimoniale dell’azienda in questione).

Dal punto di vista storico c’è chi sostiene addirittura che the industrial revolution would have not been possible without double-entry bookkeeping. Questo perchè, a dire di costoro, businesses increased in complexity and size to such an extent (le dimensioni e le complessità delle aziende aumentarono in misura tanto consistente) that accurate bookkeeping became essential for managers to understand the financial status of their business.

Invece di continuare a perdere tempo (e soldi) con inutili corsi di general English nelle solite scuole di lingua, iscrivetevi piuttosto ai divertenti e interattivi corsi di inglese commerciale e legale di EFLIT a Firenze, Roma, Milano, Modena e Parma: per farlo, visitate il sito www.eflit.it.