MONDO PROFESSIONE

Il trasferimento di ramo d’azienda e la “circoscritta” tutela europea dei diritti dei lavoratori

I Giudici europei, con la sentenza emessa a seguito della causa C-458/12, del 6 marzo 2014, hanno avuto modo di chiarire alcuni aspetti relativi al ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di MANTENIMENTO dei diritti dei lavoratori in caso di trasferimenti di imprese, di stabilimenti o di parti di imprese o di stabilimenti….

Continua a leggere...

Approvato il testo definitivo del Decreto Job Act

Non è ancora chiuso il percorso, ma il testo approvato con la fiducia dal Senato, stante il termine del 19 maggio, è la versione definitiva della conversione in legge del Decreto Job Act. Molte sono state le modifiche apportate dai rami del parlamento, in parte a correggere dubbi e incertezze nel testo originario, in parte…

Continua a leggere...

Tax return: come tradurre la denuncia dei redditi in inglese

In Italia, per i commercialisti (accountants) e i contribuenti (taxpayers) maggio è per tradizione il mese della dichiarazione dei redditi (tax return o tax statement). Familiarizziamo dunque con la terminologia relativa alla compilazione (preparation) e alla presentazione (filing) della dichiarazione dei redditi al fine del pagamento dell’imposta sui redditi (income tax). Un cliente straniero con…

Continua a leggere...

Google Glass, lenti e miracoli tecnologici

  www.teamsystem.com Ultimamente si fa un gran parlare di realtà aumentata e tecnologia indossabile, ma cosa significano veramente queste espressioni? La verità è che ormai microprocessori e circuiti miniaturizzati sono usciti definitivamente dai computer e stanno conquistando tutto ciò che ci circonda. Siamo sempre più connessi e alla rete e la tecnologia trova posto ormai…

Continua a leggere...

Antiriciclaggio: F.A.Q.

La commissione antiriciclaggio dell’Ordine dei Commercialisti e degli Esperti Contabili di Roma ha pubblicato un documento quale raccolta delle risposte fornite ai quesiti inviati dai propri iscritti. L’elaborato è molto interessante perché analizza alcune casistiche particolari ed evidenzia quelle criticità che, inevitabilmente, appartengono al mondo di tutti quei professionisti soggetti agli obblighi della normativa antiriciclaggio….

Continua a leggere...

Bankruptcy Law: come tradurre “tribunale” e “curatore” fallimentare

È sbagliato tradurre ‘Tribunale’ con Tribunal: il falso amico Tribunal è utilizzabile solo per corti speciali (pensiamo al Tribunal of Nuremberg per i crimini nazisti), mentre la traduzione corretta per tribunale è Court (oppure Court of first instance). In numerosi Stati le procedure fallimentari sono gestite da sezioni specializzate o da tribunali indipendenti: in entrambi…

Continua a leggere...

HeartBleed il baco che fa tremare il mondo

  www.teamsystem.com HeartBleed, nelle ultime settimane ne abbiamo sentito parlare tutti. Sotto un nome che in italiano significa “cuore sanguinante”, si è nascosto per almeno 2 anni il bug di OpenSSLpiù pericoloso che sia mai stato scoperto. Ma di cosa si tratta? Un bug è un errore, un baco, ovvero una falla nel codice di…

Continua a leggere...

Windows XP: Microsoft ferma gli aggiornamenti, ma in tanti ancora non lo sanno

  www.teamsystem.com Per molti, Windows 8 non è stato il sistema operativo più azzeccato da Microsoft. Dopo l’ottimo Windows 7 sono stati tanti gli utilizzatori che hanno deciso di fare un downgrade del proprio computer e ritornare alla versione precedente. Ma questo succede tutte le volte che si cerca di introdurre delle novità a cui…

Continua a leggere...

Monitoraggio fiscale degli intermediari finanziari in chiaro

Via libera a modalità e termini della nuova comunicazione che gli intermediari finanziari dovranno trasmettere all’amministrazione finanziaria ai fini del monitoraggio fiscale relativo alle operazioni di trasferimento di mezzi di pagamento da e verso l’estero per importi pari o superiori a 15.000 euro. Con il Provvedimento Prot. 2014/58231 è stata data attuazione a quanto previsto…

Continua a leggere...

Default, Insolvency, Bankruptcy: come tradurre “fallimento” in inglese?

Ogni crisi economica implica per le imprese (business entities) profonde difficoltà, soprattutto finanziarie, e il diritto si preoccupa di evitare che esse si estendano a: fornitori (suppliers), finanziatori (lenders), dipendenti (employees) e consumatori (customers). Nelle Università inglesi e statunitensi il tema del fallimento dell’impresa è oggetto della materia denominata Corporate Insolvency Law o Bankruptcy Law….

Continua a leggere...