15 Dicembre 2016

Home improvement tax credit: come tradurre il “bonus” ristrutturazioni

di Stefano Maffei Scarica in PDF

Non sono certo io a dovervi spiegare le complicate agevolazioni fiscali per le ristrutturazioni (da tradurre in inglese con home improvements oppure home renovation, anche se qualche volta troverete anche l’espressione repairs and mantainance). Posso però forse aiutarvi per tradurre in inglese questi concetti e le domande tipiche di clienti e colleghi stranieri in merito ad eventuali vantaggi fiscali in questo o quel Paese.

Nel descrivere il sistema normativo può essere utile prendere le mosse dalla cornice legislativa che stabilisce certi vantaggi o bonus fiscali per le ristrutturazioni Ad esempio potremmo scrivere che The Italian Statute No Y  of the year XXXX (la legge numero y, dell’anno XXXX.) provide for a Home Improvement Incentive Scheme, which will run (che resterà in vigore dal) from 1 December 2030 to 31 December 2035 for homeowners (per i possessori di una abitazione ad uso residenziale)

La domanda tipica di un cliente potrebbe quindi essere: Do I get a tax break /tax credit for all the money I’ve spent fixing up my house? (ho diritto ad un credito fiscale per le spese fatte per la mia casa?) La risposta sarà, in certi casi si, e in certi casi no. But one thing is certain: You’ll need to keep track (letteralmente: tenere traccia, documentare) of all those home improvement expenses.

A seconda delle regole di ogni singolo Paese scriveremo qualcosa su questa falsariga: the works must be energy-related in order to maximise the tax benefit (quando i lavori comportano un risparmio energetico, il beneficio fiscale è massimo). Oppure, laddove la legge preveda una soglia massima per il rimborso fiscale, è corretto scrivere where the cost of the improvements exceeds €50,000 per property, a maximum credit of €4,000 per property will apply. Anche i tempi del rimborso fiscale sono importanti: ad esempio, the credit is payable over the two/five/ten years following the year in which the work is carried out and paid for.

In un parere (che si traduce advice, ve lo ricordo) potremmo quindi esordire, prima di entrare nel merito, con la frase: In Italy, there are a number of ways that you can use home renovations and improvements to minimize your taxes.

Tanti auguri di Buon Natale e Felice Anno nuovo, e a risentirci nel 2017. Per maggiori informazioni sull’inglese giuridico e commerciale visitate il sito www.eflit.it

Dottryna