Lend, Borrow: come si traduce ‘prestare’ in inglese?

In italiano un solo verbo (prestare) è utilizzato indifferentemente per due situazioni molto diverse:

  1. ‘dare in prestito’
  2. e ‘prendere in prestito’.

In inglese, i verbi sono distinti, e ciò genera non poca confusione nelle traduzioni e nella comunicazione orale.

Prendere in prestito si traduce con to borrow (passato remoto e participio passato: borrowed). La domanda tipica di chi ha il cellulare scarico potrebbe essere Can I borrow your charger for 10 minutes, please? In caso di emergenza, you can borrow money from a friend if you need cash (puoi prendere in prestito denaro da un tuo amico se non hai a disposizione denaro contante).

Dare in prestito si traduce to lend (passato remoto e participio passato: lent). In linea teorica, il sistema bancario è strutturato proprio al fine di prestare denaro ai consumatori: banks lend money to consumers in order to let them fund items such as houses, cars, businesses and personal needs. Da qualche anno tuttavia, prendere a prestito denaro dalle banche è diventato particolarmente difficile, specialmente per le piccole imprese: Borrowing money from a bank has become increasingly difficult for small-sized companies.

Se volete tradurre ‘dare una mano’, potete usare il verbo to lend nell’espressione to lend a hand: così, per esempio, in caso di calamità naturale volunteers lent a hand in the area of the earthquake (terremoto).

La prossima volta che volete esprimere una critica alle banche per il recente credit crunch (stretta creditizia) utilizzate magari questo proverbio inglese, che ovviamente gioca sul tema del meteo (weather): A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.

Per iscrivervi ai nuovi corsi di inglese commerciale e finanziario a Milano e Bologna organizzati da Euroconference e EFLIT visitate il sito www.eflit.it

 

Potrebbe interessarti anche...

Area fiscale

Articoli del giorno

Corsi in evidenza

I due incontri affrontano il tema delle comunicazioni all’anagrafe delle holding industriali, partendo dall’analisi di quando un soggetto è obbligato ad effettuare tale adempimento. Si analizzano poi i passaggi propedeutici per l’accreditamento iniziale in quanto soggetto comunicante, oltre che casistiche pratiche di comunicazioni all’anagrafe tributaria. Vengono analizzate altresì, ipotesi di “ravvedimenti” per comunicazioni irregolari o omesse. Si approfondirà inoltre, il tema delle comunicazioni in ambito internazionale, ai fini CRS, FATCA e DAC6.
I relatori saranno sempre a disposizione per rispondere ai quesiti dei partecipanti in contraddittorio con loro.
Il corso si terrà l’8 e il 15/07/2026 (14.30 – 17.30)

Nell’ampio panorama di agevolazioni per le imprese, composto da contributi a fondo perduto, crediti d’imposta, super deduzioni fiscali, finanziamenti a tasso agevolato, voucher e formazione finanziata per lo sviluppo delle competenze, gli investimenti in innovazione, digitalizzazione e transizione ecologica hanno un ruolo da protagonista. Il master approfondisce con approccio operativo, in mezze giornate dedicate, le principali caratteristiche dei principali meccanismi incentivanti, spesso cumulabili tra loro, finalizzati a favorire la crescita economica delle imprese italiane attraverso investimenti in beni strumentali nuovi e investimenti in ricerca e sviluppo e innovazione. A partire dal 15/09/2026

Il Master è rivolto a dottori commercialisti ed esperti contabili, consulenti fiscali e professionisti che assistono imprese agricole o intendono specializzarsi nel settore. L’obiettivo del percorso è formare professionisti in grado di supportare efficacemente le imprese agricole nella gestione fiscale, societaria e strategica, diventando un punto di riferimento qualificato in un settore in continua evoluzione. A partire dal 10/09/2026

Torna in alto