“Scapegoat”: come tradurre in inglese il capro espiatorio

Oggi vi propongo la traduzione di un’espressione complessa: il capro espiatorio. Si tratta di espressione biblica, che fa riferimento al capro utilizzato anticamente durante i riti con cui gli ebrei chiedevano il perdono dei propri peccati nel Tempio di Gerusalemme.

In inglese la traduzione corretta è scapegoat.

Ecco una semplice definizione: a scapegoat is a person (or group of person) which takes on the sins of others, or is unfairly blamed (ingiustamente accusato) for certain problems.

Porete talvolta imbattervi anche nell’espressione scapegoating (che deriva dal verbo to scapegoat) per definire la pratica di trovare capri espiatori di fronte ai problemi. In inglese, è corretto scrivere che scapegoating is the practice of singling out (lett. puntare il dito contro) any party for unmerited negative treatment or blame as a scapegoat.

A seconda dei casi scapegoating may be conducted by individuals against individuals (“he did it, not me!” –è colpa sua, non mia), individuals against groups (“I couldn’t see the band because of all the tall people” – non ho potuto vedere il gruppo musicale per colpa delle persone di alta statura), groups against individuals (“Robert was the reason our team didn’t win” – la nostra squadra ha perso ed è tutta colpa di Robert).

Nell’ambito del diritto del lavoro (employment law), infine, è tipico il caso di dipendenti o collaboratori che siano usati come capri espiatori dai propri superiori, magari preoccupati solo di salvare la propria posizione. Una frase corretta potrebbe essere quindi: Mr Robert’s boss used him as a scapegoat because he did not want to get fired (essere licenziato) in light of the corruption scandal.

Cosa aspetti ancora? È il momento giusto per iscriverti alla VII edizione del corso estivo di inglese commerciale e legale al Worcester College dell’Università di Oxford (28 agosto-2 settembre 2017): per farlo visita il sito www.eflit.it.

Potrebbe interessarti anche...

Area fiscale

Articoli del giorno

Corsi in evidenza

I due incontri affrontano il tema delle comunicazioni all’anagrafe delle holding industriali, partendo dall’analisi di quando un soggetto è obbligato ad effettuare tale adempimento. Si analizzano poi i passaggi propedeutici per l’accreditamento iniziale in quanto soggetto comunicante, oltre che casistiche pratiche di comunicazioni all’anagrafe tributaria. Vengono analizzate altresì, ipotesi di “ravvedimenti” per comunicazioni irregolari o omesse. Si approfondirà inoltre, il tema delle comunicazioni in ambito internazionale, ai fini CRS, FATCA e DAC6.
I relatori saranno sempre a disposizione per rispondere ai quesiti dei partecipanti in contraddittorio con loro.
Il corso si terrà l’8 e il 15/07/2026 (14.30 – 17.30)

Nell’ampio panorama di agevolazioni per le imprese, composto da contributi a fondo perduto, crediti d’imposta, super deduzioni fiscali, finanziamenti a tasso agevolato, voucher e formazione finanziata per lo sviluppo delle competenze, gli investimenti in innovazione, digitalizzazione e transizione ecologica hanno un ruolo da protagonista. Il master approfondisce con approccio operativo, in mezze giornate dedicate, le principali caratteristiche dei principali meccanismi incentivanti, spesso cumulabili tra loro, finalizzati a favorire la crescita economica delle imprese italiane attraverso investimenti in beni strumentali nuovi e investimenti in ricerca e sviluppo e innovazione. A partire dal 15/09/2026

Il Master è rivolto a dottori commercialisti ed esperti contabili, consulenti fiscali e professionisti che assistono imprese agricole o intendono specializzarsi nel settore. L’obiettivo del percorso è formare professionisti in grado di supportare efficacemente le imprese agricole nella gestione fiscale, societaria e strategica, diventando un punto di riferimento qualificato in un settore in continua evoluzione. A partire dal 10/09/2026

Torna in alto