Calendar, Save the date: come tradurre ‘mettersi una data in agenda’ in inglese
Da due anni ormai scrivo tutte le settimane questa rubrica per mettervi in guardia dai falsi amici (transaction, curator, sentence, society, order, balance, participation, preventive, concurrent, ecc….): ormai dovreste avere imparato che si tratta di termini inglesi che pur assomigliando a termini italiani in realtà significano tutt’altro. Un errore tipico dei professionisti italiani – sempre…






