Estimate of costs, flat rate, hourly rate: come scrivere un ‘preventivo’ in inglese?
Ritorno su un tema già trattato ma assai importante: la traduzione corretta per il termine ‘preventivo’. Come forse sapete, io suggerisco sempre estimate of costs, espressione che sottolinea come si tratti di una stima (estimate, appunto), ossia di una previsione suscettibile di variazioni laddove l’incarico al professionista subisca modifiche nel corso del rapporto di servizio….





