Advice, Opinion: come tradurre in inglese ‘fornire un parere’?
I commercialisti che utilizzano LinkedIn sanno che, oltre al Summary (da tradurre con riepilogo, non con sommario!) e all’ Education (formazione), questo social network consente a tutti gli iscritti di indicare le proprie esperienze lavorative in un’apposita area denominata Experience. A questo proposito, un errore assai comune è quello di indicare il solo titolo della posizione (per esempio Lawyer, …





