21 Aprile 2016

Turnover presumption index: come tradurre ‘studi di settore’ in inglese

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

Da anni ormai cerco di spiegare ad avvocati e commercialisti italiani che l’errore principale nell’uso dell’inglese è la traduzione parola per parola, che non solo è spesso errata ma talvolta finisce addirittura per coprirci di ridicolo. Settimana scorsa, ad esempio, ho letto un improbabile studies of sector in un messaggio di posta elettronica inviato da un consulente italiano ad un cliente straniero, e stavo per mettermi a piangere.

Tradurre in inglese concetti complessi presuppone innanzitutto la capacità di riflettere un momento sulla natura del concetto, e sul suo significato profondo.

Ecco il passaggio logico: che cos’è uno studio di settore? Si tratta di una presunzione (presumption) che il fatturato (turnover) di una società o di un professionista non possa essere inferiore ad un certo tetto. La mia traduzione preferita è quindi, semplicemente, turnover presumption index (ma anche income presumption index potrebbe andare bene, se invece di fatturato vogliamo usare reddito).

Gli studi di settore sono diversi a seconda delle aree di attività: there are separate presumption indexes for each business area, including constructions, food and beverages, financial services, etc…

Lo sappiamo: il problema negli studi di settore è essere congrui, concetto che possiamo tradurre con to adhere to the turnover presumption index oppure to comply with the turnover presumption index. Una frase utile potrebbe esssere my accountants advised me (secondo il parere del mio commercialista) that more costs would be required in order to comply with the turnover presumption index of the Italian tax authority.

Ovviamente non si tratta di una presunzione assoluta (in inglese si traduce irrebutable presumption) ma di una presunzione relativa, ossia una presunzione che il contribuente può in qualche misura contestare, con le dovute prove. The said presumption can be rebutted if the taxpayer can give evidence of (se il contribuente può provare) an unsually low income (or turnover) in a given year (in un determinato anno).

 

Per iscrivervi al nuovo corso estivo di inglese commerciale e legale al Worcester College dell’Università di Oxford (27 agosto-3 settembre 2016) visitate il sito www.eflit.it.